Rymd-Olov skrev:Tack för länken! Jag blir lite sugen på att läsa Houellebecqs bok. Lovecraft har för mig varit en sådan där författare där jag tycker att författaren verkar mer intressant än verken. Men jag har läst ytterst lite och en del av det är väl (som alltid, frestas jag att något överdrivet säga) förkortade och allmänt dåliga översättningar. Kan iaf vara kul att se vad Hållebäck (min franska är lite knackig) har att säga.
Det är nog bara Delta-översättningarna som är tveksamma, och det beror mest på brist på korrläsning. De är inte förkortade (utom i något fall när en dikttext plockats bort) men de flesta Lovecraft-översättningar dras med problemet att förlagorna har varit av dålig kvalitet (bl. a. på grund av feltranskribering från HPL:s originalmanuskript). De nya utgåvorna är bättre (och det säger jag inte för att jag har korrläst dem).
Jag är själv lite tveksam till Houllebecqs bok. Han har beskrivit den som en roman med en enda figur i, och den bör ses som en väldigt personligt hållen essä. Houellebecq är slarvig med att citera (det finns citat som inte går att belägga hos HPL, t. ex.) och den forskning han bygger på är från 70-talet, så boken är inte precis "cutting edge". Men det går inte att ta fel på hans entusiasm för sitt ämne.