Kiplingstrof på svenska!

Allmänt prat om annat än sf och fantasy

Kiplingstrof på svenska!

Inläggav Sheriffen » mån 22 mar 2010, 06:09

Finns det någon som har Kipling i svensk översättning hemma i bokhyllan? Eller som vet var man kan hitta honom i svensk översättning ute på nätet?

Och då närmare bestämt sista strofen i dikten The Young British Soldier:

When you're wounded and left on Afghanistan's plains,
and the women come out to cut up what remains,
just roll to your rifle and blow out your brains,
and go to your God like a soldier.

Mycket tacksam för svar under dagen (100322)!

Kör hårt,
Sheriffen
Sheriffen
BNF
 
Inlägg: 4395
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 02:50
Ort: Athen/Stockholm

Inläggav Svensson » mån 22 mar 2010, 09:48

Allt jag kan bidra med är en gissning - att dikten kommer från "Barrack-Room Ballads" från 1892, på svenska som "Soldatsånger och andra dikter" (1899).

Det kunde ligga nära till hands pga ämnesvalet. Den kan också finnas i någon annan samling.

Ska du översätta den? Och vill ha en färdig diktöversättning?
Svensson
Trufan
 
Inlägg: 545
Blev medlem: tis 27 nov 2007, 15:40

Inläggav jophan » mån 22 mar 2010, 10:04

Hittar den dessvärre inte på svenska när jag googlar, men det verkar vara en uppsnyggad version du har hittat. Originalstavningen är (den är skriven på imiterad cockney):

When you're wounded and left on Afghanistan's plains,
And the women come out to cut up what remains,
Jest roll to your rifle and blow out your brains
An' go to your Gawd like a soldier.
Johan Anglemark
jophan
Site Admin
 
Inlägg: 2147
Blev medlem: ons 01 nov 2006, 10:50
Ort: Storvreta

Inläggav Sheriffen » mån 22 mar 2010, 10:11

Svensson skrev:Allt jag kan bidra med är en gissning - att dikten kommer från "Barrack-Room Ballads" från 1892, på svenska som "Soldatsånger och andra dikter" (1899).

Det kunde ligga nära till hands pga ämnesvalet. Den kan också finnas i någon annan samling.

Ska du översätta den? Och vill ha en färdig diktöversättning?


Precis. Den citeras i en Reacher-bok. Och...

1) Jag är usel på att översätta/tolka poesi.

2) Det är kutym att ta svensk standardöversättning.

Kör hårt,
Sheriffen
Sheriffen
BNF
 
Inlägg: 4395
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 02:50
Ort: Athen/Stockholm

Inläggav Sheriffen » mån 22 mar 2010, 10:13

jophan skrev:Hittar den dessvärre inte på svenska när jag googlar, men det verkar vara en uppsnyggad version du har hittat. Originalstavningen är (den är skriven på imiterad cockney):

When you're wounded and left on Afghanistan's plains,
And the women come out to cut up what remains,
Jest roll to your rifle and blow out your brains
An' go to your Gawd like a soldier.


Oh, my Gawd, det gör ju inte saken enklare... :-)

Fast det får man nog bara strunta i. Men då vågar jag misstänka att den är hämtad ur Soldiers Three, för en av de tre soldaterna i de novellerna pratar ju med cockneydialekt.

Om någon råkar ha antingen Soldiers Three på svenska eller Soldatsånger och andra dikter stående i bokhyllan, så titta gärna...

Kör hårt,
Sheriffen
Sheriffen
BNF
 
Inlägg: 4395
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 02:50
Ort: Athen/Stockholm

Inläggav jophan » mån 22 mar 2010, 11:16

Enligt Wikipedia har Lennart rätt om samlingen. Enligt Google har Rönnells och Thomas Andersson i Uppsala "Soldatsånger och andra dikter" inne.

Ring något av antikvariaten och fråga!

Rönnells: +46 8 545 015 60
Thomas A:son: +46 18100050

Thomas är dessutom specialiserad på sf, och kan nog tänkas tycka att det vore en kul sak att hjälpa till med. Om han har tid.

Annars kan du googla och ringa något av de bibliotek som har boken.
Johan Anglemark
jophan
Site Admin
 
Inlägg: 2147
Blev medlem: ons 01 nov 2006, 10:50
Ort: Storvreta

Inläggav Sheriffen » mån 22 mar 2010, 13:02

Helt suveränt!

Stort tack!

Ringde just Thomas, men han är nog på lunch. Ringer honom lite senare i dag! Annars Rönnells eller ett bibliotek, men jag tror det är roligare att snacka med något av antikvariaten!

Kör hårt,
Sheriffen
Sheriffen
BNF
 
Inlägg: 4395
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 02:50
Ort: Athen/Stockholm

Inläggav Sheriffen » mån 22 mar 2010, 13:55

Nu har jag pratat med Thomas! Vad sympatisk han är!

De hade döpt om dikten i den svenska utgåvan, så han hittade den inte rakt av och hade kanske inte riktigt tid att stå och läsa hela boken, så jag köpte den och bad honom skicka den express.

Och skrev till förlaget och beordrade dem att stoppa pressarna (för innan jag fick det här tipset hade jag gjort en nödtorftig tolkning själv, men på den saknades det inga fel).

Fast Johan, en sak glömde jag fråga Thomas i hastigheten, eftersom samtalet blev så roligt att jag tänkte på annat - vad är det för vatten som strömmar i bakgrunden på hans antikvariat hela tiden?

Kör hårt,
Sheriffen
Sheriffen
BNF
 
Inlägg: 4395
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 02:50
Ort: Athen/Stockholm

Inläggav Svensson » mån 22 mar 2010, 14:53

Strömmande vatten hos Thomas Andersson: kan det ha varit kaffebryggaren?

För typ nere vid Fyrisån och dess vattenfall ligger inte stället.
Svensson
Trufan
 
Inlägg: 545
Blev medlem: tis 27 nov 2007, 15:40

Inläggav jophan » mån 22 mar 2010, 15:18

Sheriffen skrev:De hade döpt om dikten i den svenska utgåvan, så han hittade den inte rakt av och hade kanske inte riktigt tid att stå och läsa hela boken, så jag köpte den och bad honom skicka den express.


Annars skulle jag ha kunnat gå upp och hämta den, för jag har tid att bläddra igenom den, hitta dikten, och skriva ner den till dig... så hade du fått den redan i dag och inte på fredag eller hur lång tid det nu tar.
Johan Anglemark
jophan
Site Admin
 
Inlägg: 2147
Blev medlem: ons 01 nov 2006, 10:50
Ort: Storvreta

Inläggav Sheriffen » mån 22 mar 2010, 16:01

jophan skrev:
Sheriffen skrev:De hade döpt om dikten i den svenska utgåvan, så han hittade den inte rakt av och hade kanske inte riktigt tid att stå och läsa hela boken, så jag köpte den och bad honom skicka den express.


Annars skulle jag ha kunnat gå upp och hämta den, för jag har tid att bläddra igenom den, hitta dikten, och skriva ner den till dig... så hade du fått den redan i dag och inte på fredag eller hur lång tid det nu tar.


Johan!

Jag hälsade från dig, så han vet att jag känner dig. Kan du göra det, kanske? Om jag e-postar honom och säger att det är ok?

Och så köper jag boken ändå. Skulle du i så fall kunna ta de 44:- i porto från honom, skicka mig boken och lägga med fakturan?

För det är lite tight om tid, trots allt. Jag sitter och ger order till förlaget, liksom, och även om jag kan göra det i egenskap av kompis till Lee och allt så blir ju alla glada om det går smidigare.

Kör hårt,
Sheriffen
Sheriffen
BNF
 
Inlägg: 4395
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 02:50
Ort: Athen/Stockholm

Inläggav jophan » mån 22 mar 2010, 16:08

Ja på alla frågor. Om han inte hunnit lägga boken på lådan redan.
Johan Anglemark
jophan
Site Admin
 
Inlägg: 2147
Blev medlem: ons 01 nov 2006, 10:50
Ort: Storvreta


Återgå till Baren

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare

cron